מנהלי הפורום
עו"ד דניאל הרשקו
טיפול בקבלת אזרחות ודרכון רומני, ליטיגציה אזרחית מסחרית ועסקית ופתרון סכסוכים בכלל הערכאות השיפוטיות והמעין שיפוטיות, לרבות בהליכי בוררות וגישור. בנוסף, עו"ד הרשקו בעל ידע משפטי רב בדיני חוזים, נדל"ן, תכנון ובניה, משפט מנהלי, קניין רוחני, דיני עבודה, דיני בנקאות ועוד.
הצהרת תרגום שם
מיכ
מיכאלשם המשפחה שלי כפי שכתוב בדרכון באנגלית שונה משמי שייכתב ברומנית בגלל אותיות כמו ש, ק וכו. אני הבנתי שניתן לפנות לנוטריון ברומניה ולקבל ממנו הצהרה קבילה לצורך האזרחות ששם שכתוב באנגלית מתורגם לכתיבה מסויימת ברומנית. השאלה היא האם זה כך ומה בדיוק ההליך להגיע לנוטריון רומני שכזה? בתודה, מיכאל
RE:
חיי
חיים ינאי עו"דלא ידוע לי על יתרון בהצהרות בפני נוטריון ברומניה לעומת נוטריון ישראלי המנסח את ההצהרה בשפה הרומנית. ספק בעיני אם הצהרה כזו יכולה לתקן את החסר באיות שני השמות.