אזרחות רומנית
שלום, 1. א. האם אפשר לתרגם את המסמכים לרומנית אם אני יודע את שתי השפות ולקבל אישור הצהרה מנוטריון (טופס 7) או שרק נוטריון צריך לתרגם לרומנית ולתת אישור נכונות תרגום (טופס 6)? ב. האם האישור הנוטריוני גם צריך להיות מתורגם לרומנית או שמספיק הטופס באנגלית ועברית? 2. אם הסבא והסבתא היו אזרחים רומנים, האם צריך להגיש את תעודות הלידה של שניהם, או שמספיקה תעודת לידה של אחד מהם, אם יש גם תעודת נישואים שלהם? 3. האם צריך להציג תעודת לידה מקורית או שמספיק העתק נאמן למקור שאושר ע"י נוטריון? 4. האם יש צורך בבדיקת סטטוס האזרחות (Clarificarea Cetateniei Romane) לגבי ילידי שטחים שהיו בשליטת רומניה (בסרביה ובוקובינה) בין 1918-1940 שהפכו לאזרחי בריה"מ במלה"ע ה-2? 5. האם ניתן לדלג על דור בקבלת האזרחות, אם קיימות תעודות לידה ונישואים שמקשרים בין הנכדים לסביהם?
לשאלותיך הריני להשיבך כדלקמן: 1. א. ניתן לתרגם את המסמכים לרומנית על ידי כל מי שאתה רוצה ולתת אותם לאישור נוטריון, אשר יאשר אותם במידה והתרגום נכון. ב. הנוטריון שיודע רומנית יכול לכתוב לך את האישור בעברית ורומנית ולא יהיה צורך בתרגום האישור משפה אנגלית. 2. מספיק להגיש תעודת לידה של אחד מהם. תעודת נישואין רלוונטית רק במקרה שאתה הולך על האזרחות הרומנית של הסבתא. 3. צריך להציג תעודת לידה מקורית. 4. יש צורך בבדיקת סטטוס האזרחות גם לגבי ילידיי שטחים אלה. 5. באופן תיאורטי ניתן לדלג על דור אבל המסמכים הנדרשים הם כה רבים שכבר כדאי יותר לבקש אזרחות עבור אותו הדור אשר ימנע כל ספק מהועדה שמשרד המשפטים ברומניה שבודקת את הענקת האזרחות.
שאלות נפוצות:
חגית שמואל