• 22 בספטמבר 2014

    שימוש בשיר ידוע בתרגום של ספר

    שלום רב
    מתרגמים ספר מרוסית לעברית, ותוך כדי תרגום שי צורך בשיר קצר שיהיה מובן לקוראים, אבל עם הרבה שינוים (היסוד של השיר: "בשנה הבאה נשב על המרפסת - מילים של אהוד מנור). שיר עצמו בספר יהיה שונה מהשיר המקורי - "בשנה הבאה נכשף את בית הספר וכו'). האם מדובר כאן בזכיות היוצרים? אם אני מתחים את המחברת שהיא מוותרת על טענות כלפי בגין שימוש בשיר זה האם זה מכסה אותי מבחינה משפטית? תודה

    22 בספטמבר 2014
  • מנהל הפורום עו"ד מיכל לוצאטו 28 בספטמבר 2014

    שימוש בשיר ידוע בתרגום של ספר

    יוסף שלום,

    על מנת לענות על שאלתך יש צורך בבחינת השיר החדש אל מול המקורי. יש לבחון האם השינויים שנעשו למעשה מהווים יצירה חדשה, או שמא יצירה נגזרת המתבססת באופן מהותי על היצירה המקורית.

    לא הבנתי את שאלתך- את מי ברצונך להחתים? את יוצרת השיר החדש או את בעלי הזכויות בשיר המקורי (זכות היוצרים נשמרת 70 שנה לאחר מותר היוצר)? בכל מקרה, במידה והינך מקבל אישור מכל בעלי הזכויות ואתה פועל בהתאם לאישור זה, לא צריכה להתעורר בעיה.

    מעבר לכך, חשוב לדעת כי גם התרגום הינו פעולה השמורה לבעל זכות היוצרים ביצירה, כך שכאשר מתרגמים ספר מרוסית לעברית, יש לקבל אישור לכך מבעל הזכויות בספר אותו רוצים לתרגם.

    בהצלחה.

    * האמור באתר אינו מובא כתחליף לקבלת יעוץ משפטי של עורך דין והוא מהווה מידע כללי בלבד, אשר אינו מהווה ייעוץ משפטי מחייב ואין להסתמך עליו בכל צורה שהיא.

    28 בספטמבר 2014
שלום, מה השאלה המשפטית שלך?