הליכים בינלאומיים
-
מה למדתי ממסע בין כוכבים על תרגום מילולי
מפגש בלתי צפוי בין האנטרפרייז וספינת חלל טמארית הופך לדיון עמוק על המשמעות של תרגום והצורך בכיבוד התרבות והשפה של האחר
-
המדריך לתרגום המושלם
לערוך תחקיר מקדים, להימנע מתרגום מילולי ולהקפיד על דקדוק ועל סגנון. חמישה טיפים חשובים מהמתרגם אורי ברוק, יו"ר אגודת המתרגמים בישראל
-
תקנות ה-GDPR - מהפכה בהגנה על המידע
התקנות החדשות מחייבות כל ארגון המצוי בקשר עם פרטים וארגונים באיחוד האירופי לשנות מהיסוד את תפיסת שמירת המידע שלו ועיצובה
-
סכסוכים מורכבים הקשורים בפעילות עסקית בינלאומית
חברות זרות, שבבעלות ישראלים, או חברות ישראליות הפועלות בחו"ל, כפופות למערך מורכב, ולעיתים סותר של דיני חברות
-
עורך הדין כיזם של הזדמנויות עסקיות
עורך הדין העוסק בדין האזרחי ובדין הבינלאומי מצוי כיום בצומת של צירים משפטיים, עסקיים ופיננסים המאפשרים לו לזהות ולהציע ללקוחותיו הזדמנויות עסקיות
-
התמודדות משפטית נכונה עם אבטחת מידע ופעילות סייבר
אבטחת מידע וסייבר הפכו בימינו לגורם מרכזי בפעילות העסקית של הארגונים. כיצד להתמודד נכון עם התופעה?
-
ייצוג בהליכים משפטיים מעבר לים - משרד קטן או משרד גדול?
איזה משרד עורכי-דין עדיף בניהול הליכים בינלאומיים? משרד גדול רב מחלקות או משרד בוטיק נישתי? על כך ננסה לענות בכתבה הבאה